Зуре Пинка: Красиво везде, но Крым несравненно лучше

изображение: 

Вряд ли найдется крымский татарин, которому не известно это лицо и это имя. Зуре Пинка - старший редактор информационных программ творческого объединения крымскотатарских программ Гостелерадиокомпании «Крым».

1.    День рождения. 25 ноября 1965 г.

2.    Место рождения. Родилась в депортации - Ташкентская область Калининский район, совхоз имени Фрунзе.

3.    Родители. Отец - Коммунар Эльдар Исмаилович Пинка родился в 1937 году в дер. Корбек (Изобильное) Алуштинского района Крымской АССР. Депортировали в совхоз «Пятилетка» Ташкентской области. Мама - Сефае Бекирова, 1937 года рождения, родилась в дер. Айир-Гюль (Солнечноселье) Куйбышевского района.

4.    Образование. Высшее. Крымское училище культуры, специальность - актер драматического театра. Крымский государственный индустриально-педагогический институт, специальность - филолог-тюрколог.

5.    Семейное положение. Замужем. Муж Усеин - надежная опора в моей жизни.

6.    Как познакомились. В Средней Азии жили по соседству, а познакомились в Крыму.

7.    Послужной список. После переезда в Крым - Крымскотатарский музыкально-драматический театр. В ГТРК «Крым» - 15 лет.

8.    Самое главное достижение. Вернулась на Родину. Скорее, это не мое достижение, а моих родителей. В чем им благодарна бесконечно.

9.    Что больше всего огорчает. Человеческая лень и нежелание самообразовываться, безразличие.

10.    Кому больше всего благодарны в жизни. Благодарю родных и друзей, которые всегда поддерживают. И недругов, которые не дают успокоиться.

11.    Отношение к религии. С умом и уважением.

12.    На каком языке вы разговариваете в семье. Родной язык - крымскотатарский.

13.    Какими языками владеете. Благодаря тому, что владею крымскотатарским, имею возможность общаться и на многих других тюркских языках - турецком, азербайджанском, башкирском… Владение русским, естественно, способствует пониманию славянских языков. Чем больше языков человек знает, тем больше он Человек, сказал кто-то из великих…

14.    Работа или должность, о которой мечтаете. Я не карьеристка. Работа, на мой взгляд, должна быть в радость, а не в тягость, и доставлять удовольствие.

15.    Собственником чего вы являетесь. Все мое богатство это - я»! (улыбается). Богатый духовный мир является главным благосостоянием человека.

16.    Собственником чего вы бы хотели быть. Быть владельцем участка или домика в родном Корбекуле.

17.    Ощущение, которое хотелось бы как можно чаще испытывать. Радость, когда видишь счастливые лица людей. Удовлетворение и комфорт за хорошо проделанную работу.

18.    Ощущение, которого хотелось бы избежать. Не надо доводить себя до нежелательной ситуации.

19.    Влияние кого из современников вы испытываете в наибольшей мере. У меня нет кумиров. Каждый человек уникален и от каждого черпаешь то, чем ты богатеешь.

20.    Жизненный принцип. Самый большой принцип для меня - кроме Аллаха я больше никого не боюсь.

21.    Любимая книга. Круг чтения довольно широк и разнообразен. Но, в первую очередь, читаю литературу, способствующую духовному развитию. Это может быть и Коран, и «Къырымтатар халкъ масаллары» («Крымскотатарские народные сказки»).

22.    Любимое время года. Осень и зима.

23.    Историческая личность, которая вас особенно интересует или впечатлила. Исмаил Гаспринский, Бекир Чобан-заде.

24.    Любимый праздник. Праздники люблю, но, какой-то один выделить не могу. Праздников должно быть много. Для меня каждый день, прожитый на Родине, настоящий праздник.

25.    Любимая песня. Крымскотатарская народная песня «Адалар саилинде» («На берегу у Адалары»).

26.    Самое поразительное впечатление от зарубежной поездки. За рубежом была много раз - в Польше, Турции, Румынии, Прибалтике, России (Калининград, Петербург, Уфа), Азербайджане, Беларуси, Узбекистане. Конечно, красиво везде, но Крым несравненно лучше.  В гостях хорошо, но дома лучше.

27.    Любимый цвет. Я  люблю все  цвета  радуги . А в одежде  у меня разнообразная гамма.

28.    Машина, которая есть. Машина супруга - Газ-24.

29.    Машина, о которой мечтаете. Я не знаю, как она называется, но самая красивая и комфортная.

30.    Любимое блюдо. Не особенно разборчива в еде. Но люблю национальную кухню: кобете, чебуреки, къашыкъ-аш, джевизли аш.

31.    Любимый фрукт. Из ягод - виноград, клубника; фрукты - абрикос, крымские груши, инжир. Овощи - помидоры.

32.    Любимый напиток. Люблю шербет. По утрам - кофе. Но пить его надо из маленького фильджана, не спеша, с удовольствием.

33. Любимый анекдот. Юмор как таковой понимаю, но анекдотов не рассказываю и не запоминаю.

34.    Любимое место отдыха. Берег моря и лес.

35.    Любимый город. Алушта. Ее спокойный и размеренный мир, старые татарские дома, улочки. И Евпатория своей доброй энергетикой и тем, что дает возможность окунуться в далекое прошлое.

36.    Любимый ресторан. Нет любимого ресторана. Не люблю шумные места.

37.    Увлечение (хобби). Комнатные растения. Люблю пересаживать цветы, занимаюсь этим с удовольствием.

38.    Любимый вид спорта. Когда-то было фигурное катание. Но с развалом СССР - мы его практически не видим. Сейчас чаще смотрю футбол.

39.    Любимый футбольный клуб или команда. Болею за красивую игру.

40.    Наручные часы. Обычные. Сейчас AVONовские, а дальше будет видно, что носить.

41.    Любимый фильм. Мультфильмы, и фильмы, дающие позитив.

42.    Любимый телеканал. СТБ, 1+1, Интер.

43.    Любимая радиостанция. Радио не слушаю.

Комментарии

Сафуре Каджаметова, председатель Ассоциации «Маарифчи».
- Зуре Пинка - член правления Аассоциации крымскотатарских работников образования «Маарифчи» с 1999 года. Включившись в наше движение в 1998 году, в 1999 году вошла в состав головного правления ассоциации и с той поры возглавляет отдел информации. Мы совместно реализовали несколько проектов по изучению крымскотатарского языка. В то время Зуре работала в ГТРК «Крым» и вела на радио детскую передачу «Арманчик». Она заинтересовала меня своими яркими передачами. О ней можно говорить много. Она и состоявшийся педагог, и актриса, и настоящий профессионал своего дела. Так получилось, что через сотрудничество, мы стали соратниками, единомышленниками. С Зуре мы реализовали несколько проектов. Один из них - «Гузель тилимиз». Сейчас желаем восстановить проект - «Адалыкъ» («Наставничество»). Зуре на ГТРК «Крым» в течение шести лет освещала его работу, и таким образом она доходила до тех регионов, куда мы не могли выезжать.

Зуре состоялась как профессионал. Думаю, ей нужно расти и дальше. К тому же она владеет литературной нормой крымскотатарского языка и свободно разговаривает на родном языке. Хочу добавить, что Шакир Селим, а наши офисы находились рядом, говорил: «Правильно сделали, что Зуре притянули к работе с вами. Если на ГТРК и естьлюди, хорошо знающие крымскотатарский язык. Так это - Зуре».

Лиля Кадырова, завотделом обслуживания Крымскотатарской библиотеки им. И. Гаспринского.
- Мы познакомились с Зуре в 1997 году, когда я начала работать в библиотеке. С тех пор и дружим. Моя семья воспринимает ее как родную. 

Зуре всегда меня удивляла глубоким знанием крымскотатарского языка. На телевидении она одна из лучших ведущих, ее приятно слушать. Знаю ее и как знатока крымскотатарской истории.
О ее личностных качествах могу сказать - очень добросовестна, обязательна, порядочна. Я всегда могу положиться на нее. И если просить ее о помощи, в любой области, она всегда придет и протянет руку. Для меня она вообще незаменимая подруга. Мы с ней одного возраста и в наших отношениях полная идиллия. Она всегда даст правильный совет, надо - подправит, подскажет. Мы связаны с ней и по работе. Она грамотный, профессиональный специалист и с ней приятно и работать.

Арзы Селимова, гл. редактор ТО крымскотатарских программ ГТРК «Крым».
- С Зуре Пинка я знакома, можно сказать, со дня основания нашего крымскотататарского телевидения. Зуре как редактор, настоящий профессионал своего дела. Прежде чем выйти в эфир со своим материалом, она изучает вопрос очень основательно.

Зуре очень хороший, порядочный человек. На нее можно положиться в любой ситуации. Принципиальная в вопросах, касающихся всего национального - истории, культуры, языка, образования. То есть она верна своему народу и болеет за его возрождение.

Она очень разносторонний человек. Зоре я знаю еще с тех времен, когда она начинала работать в качестве актрисы в Крымскотатарском театре. Где бы Зуре не работала, она может оставить незабываемый яркий след своего творчества. Ее артистичность пригодилась ей и в работе на телевидении. Она умеет найти подход и к маленьким детям, и к старикам. Если бы на ТВ было больше таких людей, как Зуре Пинка, мне кажется, телевидение было бы намного интереснее. Потому что на телевидении оказывается очень много случайных людей, а Зуре - профессионал...

Голосов пока нет
Опубликовано redaktor в 15:19 - 26 Июл 2010

© 2010 Новости Крыма - Газета "Полуостров". При копировании материалов, ссылка на Poluostrov.com.ua обязательна. Материалы с сайта доступны для скачивания без регистрации! Вся информация расположенная на этом сайте предназначена только для удовлетворения любопытства уважаемых посетителей, авторы и владельцы сайта не несут ответственности за возможные последствия использования их в целях, запрещенных Уголовными Кодексами разных стран.